Lektion 4.6
Termine
пРОЙДИТЕ УРОК И ВЫ НАУЧИТЕСЬ:
-понимать, без чего не сможете прожить в Германии
-употреблять самое любимое слово немцев
-записываться к зубному врачу или парикмахеру на укладку
Lektion 4.6
Termine
пРОЙДИТЕ УРОК И ВЫ НАУЧИТЕСЬ:
-понимать, без чего не сможете прожить в Германии
-употреблять самое любимое слово немцев
-записываться к зубному врачу или парикмахеру на укладку
Termine Termine…
В Германии распространено слово Termin, что по-русски означает что-то вроде официальной встречи или назначенного времени. «Термины» назначаются везде, будь то визит к врачу, автоинспекция или просто встреча с друзьями.
Сравним два примера:
1. Ich habe morgen einen Termin um 12 beim Zahnarzt.
2. Ich habe morgen einen Termin um 12 beim Friseur.
В первом случае можно перевести как «У меня завтра приём в 12 часов у стоматолога». Во втором случае сказать «приём» будет неуместно, обычно говорят «У меня завтра в 12 часов запись в парикмахерской» .
Но часто немцы употребляют слово Termin, когда у них просто уже какие-то планы на это время: встретиться с подругой в кафе – это тоже Termin, но в этом случае ведь уже не скажешь «приём» или «запись».
Записываемся на прием
Ich möchte gern einen Termin bei … vereinbaren. — Я бы хотел/а попасть на прием к …
Haben Sie am Donnerstag einen Termin frei? — У Вас еще есть свободное время в четверг?
Geht es nicht früher? — Можно ли пораньше?
Kann ich heute kommen? Es ist dringend. — Могу ли я подойти сегодня? Это срочно.
Brauche ich da einen Termin oder kann ich einfach vorbeikommen? — Нужно ли мне записываться на прием или я могу просто подойти?
Отказываемся или переносим встречу
Ich möchte bitte den Termin verschieben. — Я бы хотел/а перенести прием.
Kann ich den Termin auf nächste Woche verschieben? — Можно ли перенести мой прием на следующую неделю?
Ich muss/möchte den Termin absagen. — Я должен/хотел(а) бы отменить прием.
Ich kann leider nicht kommen. — К сожалению, я не могу прийти.
Können wir einen anderen Termin ausmachen? — Не могли бы мы назначить новую встречу?
Назначаем встречу в неформальной ситуации (с друзьями, коллегами)
Wollen wir uns am Montag treffen? — Давай встретимся в понедельник.
Wollen wir einen Termin vereinbaren? — Давай договоримся о встрече.
Montag geht bei mir nicht, kannst du auch am Dienstag? — В понедельник я не могу, ты можешь во вторник?
Bei mir geht es heute Abend, und bei dir? — Я могу сегодня вечером, а ты?
Возвратные глаголы в немецком языке (Reflexive Verben)
Aufgabe 1
Перейдите по ссылке и сделайте упражнения к уроку 4.6
Aufgabe 2
Продумайте , что Вы бы сказали в следующих ситуациях. Будьте готовы разыграть ситуации в Зуме .
Situation 1
Partner A: Rufen Sie beim Arzt an. Machen Sie einen Termin.
Partner B: Sie sind Arzthelfer/-in. Sie haben nur Montag-und Donnerstagvormittag Termine frei.
Situation 2
Partner A: Sie möchten mit Ihrem/-r Partner/-in ins Kino gehen. Der Film beginnt am Samstag um 20:00 Uhr. Verabreden Sie sich.
Partner B: Sie können leider nicht ins Kino gehen. Sie müssen lernen.
Situation 3
Partner A:Sie möchten zum Friseur gehen. Nächste Woche haben Sie Geburtstag und Ihre Kinder und Enkelkinder besuchen Sie. Sie möchten sich ein wenig schick machen.
Partner B: Sie sind Friseurin. Eine Kundin möchte heute einen Termin. Es geht heute nur um 13 Uhr. Morgen geht es um 10 oder um 17 Uhr.
Спасибо за урок!
Вы сегодня научились:
-переносить свою встречу с риелтором
-подготавливаться к приезду своих родственников
-приглашать мужа в кино